关灯
开启左侧

[资料下载] 2020.5.8 | 考研英语----每日一句长难句

[复制链接]
哈利 发表于 2020-5-8 10:12:36 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 
【文章难句】
   Amid the chaos of 6th century BCE China, where warring states fought endlessly among themselves for supremacy and rulers were       frequently assassinated, sometimes by their own relatives, Confucius exemplified benevolence and integrity.

【词汇突破】

amid [əˈmɪd]

prep. 在……过程中;四周是;在……气氛中

chaos [ˈkeɪɑːs]

n. 混沌,混乱

supremacy [suːˈpreməsi]

n. 霸权;至高无上;主权;最高地位

exemplify [ɪɡˈzemplɪfaɪ]

vt. 例证;例示

integrity [ɪnˈteɡrəti]

n. 完整;正直;诚实;廉正


【结构分析】

本句含有较多修饰成分。第一部分是状语,由 amid 引导表示“在……情况下/环境下”,具体内容是“公元前6世纪的中国”;第二部分是 where 引导的定语从句,修饰先行词就是前文中的“公元前6世纪的中国”,定语从句中含有两个并列成分,前半句的主语是 warring states,谓语动词是 fought,副词 endlessly 对其进行修饰,介词 among 引导范围,介词 for 引导目的,后半句是被动结构表示“掌权者常常被暗杀”,插入语 sometimes by their own relatives 进一步说明动作的发出者,表示“往往还是被自己的亲人所杀害”;第三部分是主语,属于主谓宾结构,表示“孔子代表了礼和仁”,在翻译过程中部分句子有所调整。


【参考译文】

在公元前6世纪的中国,社会呈现一片混乱,为了争夺权力,国与国之间的战争从未中断,掌权者被杀也是家常便饭,有时刺客还是他们的亲人,孔子提倡了“礼和仁”。


回复

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

热门图文
热门帖子
排行榜
作者专栏

关注我们:微信订阅号

官方微信

APP下载

公司服务热线:

17666062040

公司地址:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

运营中心:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

邮编:510000 Email:3234291313#qq.com

Copyright   ©2015-2016  中大考研论坛_中大考研咨询_中大考研网传真题资料(非官方论坛)©技术支持:考研院     ( 粤ICP备19154674号 )