中大【MTI口译】复试经验贴
今年的初试成绩出来的时候是2月20多号,而复试时间是3月27号,比往年复试时间早了许多,因此留给大家准备复试的时间并不多。对于基础较好且口语流利的同学而言可能压力不会很大,不过对于平时口语缺乏锻炼的人而言复试准备越早越好,要是有时间的话可以在初试结束休息一周后开始摸索复试备考经验然后给自己制定一份可执行的备考计划了。
具体而言,翻硕备考可以分为一下几个模块进行准备:
自我介绍
在这一部分考生自由陈述自己的个人信息以便老师了解自己,包括但不限于:自己的本科院校、资格证书CATTI、翻译实践和个人目标。建议最初就准备好自我介绍逐字稿,准备两版,一版1.5分钟左右,另外一版长一点3分钟。我当时排到最后一个面试,所以担心老师太累不想听自我介绍这一块了,不过比较幸运老师没有让我讲得简短点或者打断我。
毕竟面试的同学那么多,要让老师听进去并且记住你就要费点心思改善自己的自我介绍了,可以的话让学姐学长帮修改润色一番,增强自己介绍的逻辑性,必要的时候可以添加一些手势吸引老师注意,但手势不用太多反而影响介绍的效果。个人而言我的问题是语气太平淡,希望大家不要像我一样,注意自己说话的抑扬顿挫。
1.Personal Q/A
这一部分是面试老师了解个人信息的部分,比如说用英语流利介绍你的家乡、毕业论文、翻译实践和目标院校信息等等,备考的时候可以多请教一下在读的学姐学长一下,了解课程特色或者专业特点等,这样面试老师会比较满意你是有备而来的而不是一问三不知。
2.Professional Q/A
这一块我认为是特别重要的,无论备考哪个学校的翻硕复试大概都要准备到。有的同学可能认为这个只是简单的对答,只要口语好的同学肯定没啥问题,不可否认口语好是加分项,但是要是没有准备一些很常见的问答答案,口语很好可能也会出现卡壳的情况,老师面试一听就判断你可能准备不充分,所以大家这一块还是要重视起来。我当时是报了中大考研论坛的一对一辅导,在校的学姐会专门针对这一块上课提问并提出建议,我觉得还是很有用的。
个人比较建议问答这一模块至少要准备100个以上的问答,无论是自己整理还是参考别人的资料都可以。我当时因为生病只剩大概20天的备考时间,全部自己整理的话太耗时了,所以我就在咸鱼上面买别人的复试问答资料,然后用Word整理好逐字稿,每天到图书馆的楼梯朗读区背诵理解。并不一定要一字不落背下来,但是要背到自己看到问题可以流利回答出来就可。
针对专业问答,我们可以去研究那本Jeremy Munday的《翻译学导论》,这本书的中译本以及英文版都要非常了然于胸,要是同学看到书觉得太厚太难啃下去的话,可以试一下B站的视频课。当时我是觉得自己时间不够没法看完正本书,所以我就把英文版作为教材,结合视频理解记忆很重要的翻译理论,比如目的论、翻译三原则、多元系统理论等等,这些常见的理论一定要非常熟悉。在此感谢一下我的研友们告诉我的B站视频以及诺言英语公众号,让我少走了许多弯路。
3.视译
这个技能训练最重要的是要掌握“顺句驱动原则”,大致方法就是尽可能不改变句型顺序顺着翻译,添加逻辑连词增强译文的可读性。有些定语从句状语从句视译起来也是很有技巧规律的,具体的操作方法可以练一练《视译基础》或者秦亚青的《英汉视译》,资料其实大同小异,选择一两本研友最推荐的就可,多练练自然孰能生巧了。
4.复述
Retelling没有太多技巧,埋头就干即可。推荐Speech Repository还有Ted视频,这些材料B站上面都有,选择时长为3-5分钟的就行,每天练个2、3篇自然就摸索到短时记忆的技巧了,记住主干信息视觉化,还有余力再添上关键细节信息也不错。
5.口译
我是因为参加过口译培训班,所以口译基本练习方法我都知道,准备口译就每天练2个小时左右,资料就用CATTI的官方教材。其他口译书也可以练一练,比如《实战口译》或者《口译笔记指导法》。
6.Speech
我觉得这些模块最不好准备的就是即兴演讲了,这个很考验大家的口语底子或者逻辑性。短时间很难提高演讲能力,功在平时,所以大家尽早准备练习演讲。建议找个研友互相练习更好哦,我当时是和一个研友每天连麦练1个小时的演讲,差不多每天3个雅思作文的话题或者专八作文的话题,准备一分钟后开讲,讲完之后让对方评论提出建议,这样才能找出自己的问题,一点一点进步。我当时只练了半个月多,我的研友说我进步了很多,所以小可爱们要尽早练鸭。
另外想推荐大家多看看B站上面高中生或者初中生的演讲比赛冠军视频,看完之后真的是感觉自愧不如。我们可以学习人家的发音用词、抑扬顿挫、话题引入技巧或者手势,多练习多改善,自然进步更大。
更多考研信息可以关注
微信公众号:中大考研论坛
咨询微信:sysuzdky
咨询电话:13246848084
|