海阔天空 发表于 2020-3-16 11:41:49

19中大口译 懒人的备考经历

懒人的备考经历      首先我想说的是,我不是大家口中所说的那种“学霸”。本人是十级“起床困难户”,备考常常保持“早起五天——偷懒一天——早起七天——偷懒两天”这种交替模式,即使是在考研的冲刺阶段也常常睡懒觉,我真的非常~非常~佩服那些能坚持几个月天天早起风雨无阻去自习的人。      至于为什么我最后还能考上,我觉得很大程度是心态比较好吧。本人非英专学生,去年三月份才萌生了考翻硕的念头,当时恰逢CATTI三级笔译报名,我就去报了一个,然后接下来的两个月每天都坚持练习七八个小时。最终结果是综合85,实务76。个人觉得这个成绩对于一个初学者来说还算不错,就很有自信地决定考研了。      由于中大名气很大,招生数量很多,题目也不是很难,再加上我本科学校还比较好,就算落榜也没什么损失,所以我一直都是以一种很轻松的心态备考,从头到尾一直都很自信地认为自己能考上,所以最后看到“拟录取”也没多大惊讶。      在这里想跟大家说几句:      一是中大并不难考。个人觉得中大的考研难度被夸大了很多,很多人看到真题觉得好难好难,但实际上中大的分数线也不高啊~      二是英专学生和非英专学生的差别并不大。本人就是跨专业考生,本专业学的是文史哲,和外语并没有什么关系。本人也接触过一些英专学生,感觉差距并不大,毕竟大家都是通过高考考进来的,英语底子都差不多(当然也有少部分英语基础特别好的)。只要认真学了,非英专学生的英语也能很厉害,相反,如果偷懒混日子,英专学生的英语也可以很渣。所以说关键还是看个人努力。      下面谈谈各科的备考。本人三月份开始练翻译,当时只是为了备考CATTI,五月底考完了就没学了。真正备考可以说是八月份开始。
政治:81备考用书:1新东方政治视频+配套讲义               2 石磊1500题(具体名字不记得了,主要针对选择题,不是很推荐,可以考虑用肖秀荣的练习代替)               3 《肖秀荣命题人形势与政策》               4《肖秀荣命题人冲刺8套卷》               5《肖秀荣命题人冲刺4套卷》               6《20天20题》(这个主要针对大题,推荐)               7风中劲草备考经验:      其实并没有什么特殊的方法。本人从小到大政治考试的成绩都非常好(尤其选择题的正确率很高),我也说不出有什么特别的技巧,这个可能跟个人的理解和分析能力有关。      个人认为,政治的选择题比大题要重要得多。一方面选择题是客观题,有标准答案,错了就是错了,而大题如果言之有据,就算和参考答案有出入也可以拿一些分;另一方面,选择题拿分比大题容易多了,有时候你大题答了一堆也只能拿两分,但选择题你只要选一个选项就能拿到同样的分数。      本人是九月份政治大纲出了以后才开始准备,先把整体内容过一遍,然后重点刷选择题,到了最后二十天才开始着重练大题。由于大题准备的时间太短,到考场上有两道大题都不知道答什么,都是自己发挥的(印象中有一道大题是讲“好家风”,看完题目一脸懵逼,然后就把家庭美德的内容一股脑写上了,也不知道最后拿了几分)。出完考场给自己估了60+,最后拿了81分我也是一脸卧槽。
翻译硕士英语:71备考用书:1历年真题(某宝上有,非回忆版)
               2华研专四语法
               3星火专八阅读
               4华研专八作文
               5华研专八单词详解(不过个人觉得广外的初试单词没有专八那么难)                6新东方MTI单词视频(网上有得下载,某宝上也有低价的倒卖版)备考经验:      对比了历年真题就知道,其实今年的题目相当容易(尤基是阅读啊,简直四六级的难度)。我给自己估分80+,最后只有71分,还是有些失望的。个人猜测可能是作文没有写好,因为作文要求有些“歧义”。“Some believe that its beneficial to making a harmonious family if the couple have a regular job. And more importantly it will help when the husband and wife work towards a common goal.”看到这段话我的第一反应是,谈夫妻双职工的好处,然而这里的表达不是“have regular jobs”却是“have A regular job”,反正我没搞懂,花了好多时间想,写的时候也在纠结,最终也影响了写作的发挥。      在备考的时候,我对历年真题的选择题内容进行过总结,发现真正考语法的题其实很少,在30道题中只占五六道,其余大部分都是考词汇和上下文理解(今年还神奇地出现了常识题,考大家知不知道阿根廷是南美国家),所以大家在备考时也要有所侧重。语法固然很重要,但也不要投入过多的时间。

翻译基础:109备考用书:1武峰《十二天突破英语翻译》
               2《三级笔译实务》
               3《实用汉英语篇笔译教程》(强推!!)
               4 某宝上买来的广外学姐资料(主要针对词组)
               5 《商务英语口译》附录(也是词组,可能会考原题)
               6 自己在网上收集的一些词组(比如微博上鬼谷一喵和中国日报的词组,太多就不一一细举了)备考经验:      看到这个分数时我的内心是崩溃的。因为五月份就通过了三笔而且实务也有70+,而且十一月裸考二笔实务也拿到了50+,所以我在这方面也是比较有自信的。109分真的是出乎我意料之外的低。个人猜测可能是准确性做得不够。我在英译汉的时候更注重流畅性,可能有时候会牺牲一些准确度。可能广外改卷更看重准确性吧。另外我汉译英也偏弱,确实是需要好好提高一下。      在词组方面想提醒一下大家,广外今年考了好多时政方面的词组(我印象中有“千年发展目标”之类的词),反而法律词组一个也没考。其实15年考研就已经隐隐透露出这样的信息了(15年汉译英考的是习大大讲话),大家在备考时多关注一下时政吧。      再补充一句,今年考研初试和复试的英译汉都是有关企业管理方法的内容,不知道是不是巧合。

汉语百科:121备考用书:1 买的学姐笔记
               2 自己平时遇到的一些词语(查百度百科并记下来),以及在网上收集的一些名词解释
               3 一本有关应用文写作的书,具体名字不记得了(这种书很多而且内容大同小异,随便选一本就OK,重点练公告、公报、通告和通知)
               4 网上收集的一些高考优秀作文备考经验:      这门的成绩和我自己的估分差不多。百科词条本来想自己整理,但是汉字写起来太费时,就买了一个学姐的笔记。再加上自己平时看时政进行的一些词条收集,应付名词解释也是绰绰有余了。      应用文写作我只练了一个星期,基本上只练了公告、公报、通告和通知,因为据我观察广外只考过这几种类型。汉语写作我也只练了一星期,因为这方面很难在短时间内提高,所以我也基本上没怎么准备。      中大今年的名词解释偏时政,也比较简单,像“单独二孩”“老龄化”这种词,事先没有准备我也能答得上来,还有“大气能见度”“PM2.5”这类也是日常中见得比较多的词。不过由于要写的东西很多,还都是汉字,所以时间一定要把握好。像我名词解释基本每个都写了五行左右,到最后只有不到四十分钟时间写作文,导致作文字数没写够。所以大家一定要控制好时间,名词解释尽量简洁。
页: [1]
查看完整版本: 19中大口译 懒人的备考经历