#第二批#外文局审定134个新冠病毒疫情防控相关中英词汇!
习近平总书记在统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作部署会议上强调,当前疫情形势依然严峻复杂,防控正处在最吃劲的关键阶段,要继续毫不放松抓紧抓实抓细各项防控工作,不获全胜决不轻言成功。中国翻译研究院按照决策部署、防控救治、专有名词、机构场所、社会生活、其他语汇六个类别,搜集整理、翻译审定了第二批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,共134条,供业界及相关人员参考使用。一、决策部署1.生命重于泰山Saving lives is of paramountimportance.2.疫情就是命令,防控就是责任Go where there is epidemic, fightit till it perishes.3.向疫情全面宣战declare an all-out war on the epidemic4.没有硝烟的战争a war without smoke5.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战be determined to fight and win thebattle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking thespread of the virus6.举国机制nationwide mechanism7.坚持全国一盘棋ensure a coordinated nationalresponse8.抗击疫情第一线the front line of the battleagainst the epidemic9.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubeiwins, the whole country wins.10.英雄的城市heroic city11.打好武汉保卫战win the battle against thecoronavirus and protect the city of Wuhan12.驰援武汉race against the clock to assistWuhan13.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实implementation of science-based,legal, and targeted measures in the prevention and control ofthe epidemic14.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策focus on key issues, strengthencoordination, give sector-specific guidance, and apply different policiesfor different areas15.国家公共卫生应急管理体系the national public healthemergency management system16.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复implementation of epidemic preventionand control measures in tandem with those aimed at getting the economy andsociety back to normal17.公开、透明、负责任态度an open, transparent and responsiblemanner18.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台the nationaldistribution center/platform for major anti-epidemic medical supplies19.保障医疗防护物资供应ensure the supply of medicalprotective equipment20.对口支援pairing assistance (a nationalstrategy in China for one province or a major city to provide assistanceto a designated region in need of help)21.增强收治能力raise the hospital admissioncapacity22.密切跟踪、及时分析、迅速行动closely monitor, timely analyze,and swiftly respond to the epidemic23.提高救治水平improve the quality of medicaltreatment24.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治treating the infected in dedicatedfacilities by senior medical professionals from all over the country andwith all necessary resources25.“一人一方案”“一人一团队”a dedicated team and apersonalized treatment plan for each patient26.优先通行、免费通行priority and toll-free access27.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费reduction in oran exemption fromrequired premiums to be paid by employers for their employees’ old-age,unemployment and work-related injury insurances28.防止信息恐慌prevent panic and manageinformation properly29.杜绝瞒报漏报say NO to concealing or underreportinginfections30.打击假冒伪劣crack down on fake and shoddyproducts31.禁止密集聚会ban mass gatherings二、防控救治32.《中华人民共和国传染病防治法》Law of the People’s Republic ofChina on Prevention and Treatment of Infectious Diseases33.国务院联防联控机制the Joint Prevention and ControlMechanism of the State Council34.重大疫情防控体制机制the mechanismfor major epidemicprevention and control35.疫情可防、可控、可治an epidemic that can be prevented,controlled and stopped36.群防群控strengthen society-wide efforts toprevent and control the epidemic37.防止疫情跨境传播prevent the epidemic fromspreading across borders38.做好重点地区疫情防控strengthen epidemic prevention andcontrol in key regions39.做好返程人员疫情防控take measures to help returneesfrom infected regions in order to prevent any possible spread ofthe coronavirus40.外防输入 内防扩散prevent the spread of thecoronavirus from both within and without of a city (or an area)41.分区分级精准防控a region-specific, multi-level targetedapproach to epidemic prevention andcontrol42.差异化精准防控策略precise and differentiatedepidemic control strategies43.社区疫情防控community-based epidemicprevention and control44.防控力量向社区下沉empower communities to prevent andcontrol the spread of the coronavirus45.防止大规模社区传播prevent the wide spread of thecoronavirus in communities46.不漏一户、不漏一人leave no one unscreened47.室内空气流通indoor ventilation48.可重复使用口罩reusable mask49.医学排查medical screening50.医学巡查medical inspection51.CT影像computed tomography imaging52.卫生检疫health quarantine53.疫情监测epide micmonitoring54.新型冠状病毒成功分离successful isolation of a novelcoronavirus55.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》Guidelines on the NovelCoronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment56.收治率patient admission rate57.临床试验clinical trials58.血浆治疗infusions of blood plasma59.恢复期血浆convalescent plasma therapy60.抗病毒治疗antiviral therapy61.抗生素治疗antibiotic therapy62.中医治疗TCM (traditional Chinese medicine)therapy63.中西医结合/中西医并用combined use of TCM and Westernmedicine64.隔空诊疗online diagnosisand treatment65.在线问诊online medica linquiries66.智慧医疗smart medical care67.数字医疗服务digital medical services68.氢氧治疗仪oxy-hydrogen breathing machine69.随访和复诊follow-up and subsequent visits70.吹哨人whistle blower71.逆行者people who bravea dangerous situation72.最美逆行者heroes in harm’s way (the brave,unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)或brave rescuers who go in theteeth of danger三、专有名词73.新型冠状病毒肺炎COVID-1974.甲型H1N1流感2009 H1N1 Flu75.卫生系统health system76.流行病学史historical epidemiology77.甲类传染病category A infectious diseases78.超长潜伏期ultra-long incubation period79.气溶胶传播aerosol transmission80.粪口传播fecal-oral transmission81.交叉感染cross infection82.疫情峰值epidemic peak83.拐点turning point84.致病源pathogen85.临床诊断病例clinically diagnosed cases86.临床症状clinical signs and symptoms87.初发症状incipient symptoms88.并发症状syndrome或symptoms of complications89.抗体antibody90.特异性抗体specific antibody91.IgM抗体检测IgM antibody test92.四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡)combined use of anti-viral,anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondaryinfectionsmaintain the water and electrolytebalance, acid-base balance and microecological balance93.特效药specific medicine94.试剂盒test kit95.呼吸机ventilator /respirator96.同情用药compassionate use of a drug (usea drug not yet approved under the compassionate use program)四、机构场所97.世卫组织驻华代表处WHO China Representative Office98.全球防范监测委员会Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)99.国际病毒分类委员会International Committee onTaxonomy of Viruses (ICTV)100.冠状病毒工作组Coronavirus Study Group (CSG)101.国家市场监管总局State Administration for MarketRegulation (SAMR)102.国家药品监督管理局National Medical ProductsAdministration (NMPA)103.国家中医药管理局National Administration ofTraditional Chinese Medicine (NATCM)104.中国红十字会Red Cross Society of China105.中国红十字基金会Chinese Red Cross Foundation(CRCF)106.武汉病毒所Wuhan Institute of Virology107.中国人民解放军军事医学科学院Academy of Military MedicalSciences108.疾病预防控制机构disease prevention and controlinstitutions109.吉利德科学公司Gilead Sciences110.临时医院improvised hospital111.方舱医院temporary treatment centers112.重症监护病区intensive care unit (ICU)113.重症病区special ward (for patients with severeconditions)114.普通病区inpatient ward115.隔离病房isolation ward116.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室infectioncontrol, clinical laboratory,special service and radiodiagnosis departments五、社会生活117.生活必需品necessities of life或 daily necessities118.错峰上下班staggered rush hour plan119.居家办公work from home120.在线教育online education121.在线直播live streaming122.远程办公tele commuting123.云办公软件cloud-based office tools124.网上就业服务online recruitment services125.开足马力(满负荷生产)go full steama head或operate at full capacity126.有序复工resume production in an orderlymanner六、其他词汇127.全球公共卫生安全global public health security128.山川异域,风月同天While mountains and rivers separate us,we enjoy the same moonlight under the same sky.或miles apart but close atheart129.岂曰无衣,与子同裳Fear not the want of armor, formine is also yours to wear.或Together we stand, my armorsthine.130.疫情无国界,人间有真情Virus knows noborders, but the worst oftimes reveals the best in people.131.投我以木桃,报之以琼瑶You throw a peach tome, I give you awhite jade for friendship.或You toss me a peach, I giveyou a white jade in return.132.旅行限制travel restriction133.贸易禁令trade restriction134.“钻石公主”号邮轮Diamond Princess cruise ship
页:
[1]